fredag, 25.05. 2018, Ina Grønvig (ina@fla.de)

To sprog skal forberede til fremtiden

I undervisningen tales der tysk, mens der tales dansk i frikvartererne. På den måde adskiller den tyske skole i Sønderborg sig ikke meget fra de danske skoler syd fra grænsen. Bortset fra at der er byttet rundt på sprogene.

Mindretalsskole

7. klasse er i gang med matematikundervisning. På bordet foran alle eleverne står en computer. Den bruger de til at læse matematiske opgaver på internettet. Opgaverne online er på dansk, men når læreren taler med eleverne foregår det på tysk. Medmindre der tales om "hældning" og "skråning" - de ord siges på dansk. Skolens officielle sprog er tysk. Det uofficielle sprog er et mischmasch af dansk og tysk.

- Jeg bor i Danmark og har tyske forældre. Så for mig er det overhovedet ikke svært at jonglere mellem de to sprog, fortæller Anastasia Naeve fra 7. klasse.

Har nogle elever svært ved sproget, får de ekstra undervisning.

For og imod online

Selvom klassens undervisning foregår på skærmen, har de også matematikbøger. Men når det er muligt at bruge de online muligheder, så bliver de brugt, forklarer Anastasia Naeve. Det er hun glad for. Hun foretrækker nemlig at arbejde online.

- Her er alt forklaret, og man kan arbejde mere selvstændigt, konstaterer hun.

Jakob John er derimod ikke fan af matematik online. Han stoler ikke på elektronik.

- Jeg kan bedst lide, når det afhænger af en selv. Når man skal klare sig med en blyant og lineal, fortæller han.

To sprog er en fordel

Jakob John taler dansk derhjemme. Men det er intet problem for ham, at der tales tysk i undervisningen. Selv taler han helst dansk. Og det er intet problem, fortæller skoleleder Thomas Mühlhausen.

- I vores logo står der "to sprog - to kulturer". Vi ser det ikke som et problem, at der er to sprog i skolen. Det er en fordel, siger han.

Til alle skolens møder tales der tysk, på lærerværelset tales der tysk, og i undervisningen tales der også tysk størstedelen af tiden, fortæller eleverne.

Bøgerne skifter

Desuden handler de to sprog også om, at eleverne skal gøres klar til at kunne tage en uddannelse både i Tyskland eller Danmark.

- De skal kende fagudtrykkene på begge sprog, så de kan klare sig, lige meget i hvilket land de læser, forklarer skolelederen.

Derfor ændrer nogle af skolebøgerne også sprog, når man kommer op i de ældre klasser. I de små klasser undervises der nemlig i tyske bøger, mens nogle af bøgerne bliver til danske i de store klasser.

Til forældre

Abonnér på Zejt-ung

Vil du gerne læse Zejt-ung hver dag? Så køb et abonnement på Flensborg Avis. Med et abonnement kan du både læse Zejt-ung i avisen og på hjemmesiden. Og ekstra meget sport i Flensborg Avis.

Læs mere

Følg Zejt-ung

Følg os på Instagram, Snapchat og Facebook!

Vil du vide hvad Zejt-ung og junior-reporterne går og laver? Så kan du få et kig ind i livet på redaktionen ved at følge os på Instagram, Snapchat og Facebook.

Bliv Reporter

Vil du være reporter hos Zejt-ung?

Hvis du er mellem 10 og 15 år og har mod på at skrive, så er det lige noget for dig. Spørg dine forældre om lov og send os en tekst om, hvorfor det netop skal være dig.

Tilmeld

Zejt Food

Få zeje opskrifter og mere...

Her kan du finde denne måneds opskrift, testet af Zejt-ung's junior-food-team.

Vis opskrifter